Реферат на тему английский словарь


Реферат на тему английский словарь Скачать

Некоторые из них носят строго нормативный характер, то есть отбирают только факты, полностью соответствующие литературной норме, рекомендуют эти факты как единственно «правильные» и отсекают все, что хотя бы немного отклоняется в сторону просторечья. Словарь иностранных слов дает краткое объяснение значений и происхождения иноязычных слов, указывает язык-источник (последнее обстоятельство сближает словари иностранных слов с этимологическими). Потаповой (1957), «Краткому словарю синонимов французского языка» Л. Их следует отличать от нелингвистических специальных справочных словарей типа Большой Советской энциклопедии, «Словаря литературных терминов» и т. Прежде всего, надо заметить, что ни в одной из книг «Гиппократова сборника» имя автора не представлено, и определить, что написано самим Гиппократом, что его сродниками, что посторонними врачами, очень трудно. Тот факт, что какие-либо случайно примененные средства или приемы приносили пользу, устраняя боль, останавливая кровотечение, облегчая состояние путем вызывания рвоты и т.

Остаётся рассмотреть последний источник биографии Гиппократа: его переписку, речи, письма, приглашения, декреты — разнообразный исторический материал, помещённый в конце его сочинений и вошедший в состав «Гиппократова сборника» как его неотъемлемая часть. Вторую группу составляют фразеологизмы типа the bird in one’s bosom ‘тайна’, teach a pig to play on a flute ‘учить свинью играть на флейте, заниматься бесполезным делом’, let the cat out of the bag ‘проболтаться, проговориться, выдать секрет’, win hands down ‘выиграть без труда, шутя, легко одержать победу’, fly off the handle ‘вспылить, выйти из себя, погорячиться’, go about with one’s head in the air ‘важничать, задаваться’ и др. Слов, даны подробные толкования, тщательно разработана система помет, приведены многочисленные примеры словоупотреблений (иллюстрации) из произведений разных жанров, наиболее полно представляющие смысловые и синтаксические возможности слова. Призываний богов, заклинаний, магических приемов и т. Снабдить английские эквиваленты многими разъяснениями, которые помогут правильно употребить их, переводя текст со словом обращение с родного русского языка на иностранный английский. К фразеологическим выражениям относятся такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые целиком состоят из слов со «свободным номинативным значением и семантически членимы». Переход от схоластического к механико-математическому рассмотрению природы оказал большое влияние на развитие медицины английский врач У. ВВЕДЕНИЕ Работа по собиранию и систематизации слов и фразеологических оборотов называется лексикографией (от греч.

Библейское происхождение имеют, например, фразеологизмы cast pearls before swine ‘метать бисер перед свиньями’, the root of all evil ‘корень зла, любовь к деньгам’, daily bread ‘хлеб насущный, средства к существованию’ и многие другие. Переросла рамки классического учения о невосприимчивости к инфекционным болезням и постепенно охватила проблемы патологии, генетики, эмбриологии, трансплантации, онкологии и др. Список использованной литературы Сергеев В. Среди двуязычных специальных словарей отметим словари так называемых «ложных друзей переводчика», то есть слов, близких в каких-либо двух языках по звучанию и написанию, но расходящихся по значению (например, в болгарском гора значит ‘лес’, а вовсе не ‘гора’, в английском magazine — ‘журнал’, а не ‘магазин’, в украинском уродливый — ‘красивый’, а не ‘уродливый’, или в немецком kalt— ‘холодный’, а похожее итальянское caldo значит ‘горячий, теплый’). Кроме общелингвистических положений о слове, его значениях и употреблении, грамматических и фонетических характеристик, надо знать технику составления словарей и понимать состав словаря, содержащего: 1) словник, то есть подбор вокабул (заглавных слов) со взаимными ссылками и отсылками, 2) филиацию, то есть расчлененную подачу значений той или иной вокабулы, 3) стилистические, грамматические и фонетические ремарки или пометы к словам и их значениям, 4) иллюстративные примеры, 5) идиоматические и фразеологические сочетания к данному слову и 6) перевод (в разноязычных словарях) или толкование (объяснение — в одноязычных словарях). Ушакова в 4 томах. Частотные словари позволяют делать очень интересные выводы о функционировании в речи слов и грамматических категорий языка, так как слова в них получают числовой, статистический показатель, то есть цифровые сведения о том, как часто применяется то или иное слово в языке. Энциклопедические (объясняют реалии, сообщаются сведения о. В зависимости от того, предназначен ли словарь как пособие при чтении (слушании) текста на чужом языке или как пособие при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Особое место среди толковых словарей занимает «Толковый словарь живого великорусского языка» В. Особый тип словаря — так называемый обширный (в двух книгах) «Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода» А.