Словарь германизмов


Словарь германизмов Скачать

ММ 1803 4 123. Происхождение суффикса *-а(ть) 3 таково. Перфекта (прошедшего времени) бѣгá-лъ (есмь), суфф. Также распространены в устном общении и стилях газеты наименования солдат и офицеров немецкой армии фрицы, гансы, часто использующиеся в речи немцев, а в русском окружении несущие особую семантическую и стилистическую нагрузку слова типа Фердинанд и капут. Лишь небольшое количество слов германского происхождения перешло в своё время в сардинский из народной латыни или попало через итальянское посредство[6][7]. Вид варваризма оборот речи, выражение, составленное по образцу нем.

Я не имею времени, мне не время, у меня нет времени; имею честь быть и пр. Возникнув из форм имперфекта некоторых глаголов, суффикс -а 3 образует глаголы несовершенного вида от глаголов совершенного вида, у которых историческими словарями и памятниками письменности, насколько они нам сейчас известны, не зафиксированы формы имперфекта. Алломорф этого суффикса ац возник следующим образом: от слова, например, рыбак образуется прил. Сарди́нский язы́к (редко са́рдский, сард. Суффиксов *ĭ и * j. Слово шайба происходит от нем. СЗ: ‘наименование предмета по отношению к тому, что названо производящей основой’ (дуплянка, медянка, ушанка). В ряде случаев создаваемые Карамзиным слова калькируют немецкие неологизмы: так, например, слово законоведение представляет собой кальку с нем.

Слово, выражение, заимствованное из немецкого языка или созданные по его образцу. Лексика русского литературного языка в течение первой четверти XVIII в. Употребление одного из этих алломорфов определяется твердостью — мягкостью согласного производящей основы, однако при этом надо учитывать историю языка, возможность образования от диалектного слова. Суффикс -j(е) образует имена существительные от основ глаголов со значением ‘нечто, возникающее благодаря действию, названному производящим словом’ (отрепье);  имена существительные от основ глаголов со значением ‘место действия’ (зимовье, гнездовье, кочевье). Однако, в сардинском произошло и множество инноваций, таких как развитие эпентетических гласных, различные изменения интервокальных согласных и пр. Причем проверочное тестирование своих знаний возможно как с словенского на русский, так и, наоборот, – с русского на язык. Так например, в 1647 г. Большое значение для формирования публицистического языка имела работа над философской терминологией в кругах русской интеллигенции, увлекавшейся философией Шеллинга и Гегеля (ср. Германского языка или созданные по образцу слова или выражения такого языка. В переводе отмечаются многие военные термины иноязычного происхождения, преимущественно заимствованные из немецкого языка: шанцы, солдат, капитан и т. Небольшой пласт субстратной лексики восходит к палеосардскому языку, например, béga «плодородная равнина», mátta «дерево, растение».