Словарь эргонимов


Словарь эргонимов Скачать

Большое Вам спасибо за книгу о переводе с русского на английский язык. Вторая мотивирующая основа входит в состав некоторых топонимов. Ассоциации адресатов могут быть различными. Называет эргонимами «собственные наименования деловых объединений людей, предприятий, фирм, обществ и других организаций» [1]. В шутливых, экспрессивных , неожиданных номинациях используются разные приемы языковой игры: лексические ресурсы и модели разговорной речи, междометия-звукоподражания, разговорные междометия (в том числе эвфемистического характера), разговорные фразеологизмы , новые модели предикативного типа (функционально тождественные выкрикам-зазывам), рекламные диминутивы (а также «парные уменьшительные »), экспрессивные синонимы старых типовых названий, ретро-номинации, ориентированные на «досоветское » прошлое, окказиональные слова, эргонимы, образованные по конкретному словообразовательному образцу, отклонение от норм русской орфографии, использование жаргонизмов, гибридизации (в том числе и графогибридизации) кириллического и латинского алфавитов, приемы окказиональной расшифровки аббревиатур , самопрезентации, словосложение (с контаминацией), гендиадис, капитализация (актуализация1 морфемной членимости на основе омофонии ), замена букв изображениями^ напоминающими^ буквы, приема «непрямых номинаций », прием метонимической конкретизации, а также приемы- «говорящих фамилий », рифмовки, цитации , игра на паронимии. Создавший номинацию автор сообщает: «Английское слово dog очень известное, даже многие малыши знают, что это собака.

Вида деятельности); 2) достаток, материальное обеспечение; 3) юр. Данный глагол используется в городском коммуникативном пространстве в денотативной сфере «Компьютеры, информационные технологии». Другими словами, это знание и умение применять базовые лингвокультурные единицы, отражающие языковую культуру общества. Необходимо выяснить, в какой степени коммуникативные интенции адресанта, мотивирующие использование иноязычных средств, совпадают с восприятием адресата. При отсутствии всякой семантической связи способ образования подобных слов можно трактовать как креацию — «изобретение произвольного немотивированного знака» [Журавлев 1982: 105; ср. Зная его, билингв может осознавать номинацию с этим словом как «искусство применения гвоздей», т. Замечательный труд, замечательный профессиональный анализ. Это связано со вторым значением слова nail «гвоздь». Деятельность предприятия может быть связана со столярными работами, созданием изделий из дерева, с использованием гвоздей. В эргонимии данный принцип является актуальным вследствие использования элементов других языков для создания данного типа городских номинаций. Проведенный в работе анализ языкового материала и результаты исследования могут быть использованы в преподавании курса «Современный русский язык» в разделах «Морфемика, словообразование», «Лексикология. Томска, выявление механизмов, которые осуществляют взаимодействие на информационном уровне создателей иноязычных эргонимов и адресатов — носителей языкового сознания, воспринимающих информацию; создание типологии эргонимов иноязычного происхождения с точки зрения семантической проницаемости. Ознаменованы интересом ученых к историческому аспекту исследования эргонимов (Е. Эргонимы города Белгорода как способ развития новых значений известных слов (на примере эргонимов, содержащих в своей структуре абстрактную лексику) // Молодой ученый. БулъDozer: второй и третий слог слова, напоминающего русское «бульдозер», представлено в виде английского dozer (разг. Использование заимствованных наименований: а) в написании латиницей (на английском, немецком, французском, итальянском, арабском языках, на языках народов России и СНГ, в том же графическом оформлении представлены, названия иностранных брендов, компьютерная лексика), б) в написании кириллицей (японские наименования, компьютерная лексика, иностранные термины, стилизация под иностранные имена и фамилии, экзотизмы), в) смешанный тип (латиница + кириллица). Всем приведенным нами гипонимам свойственны семантические отношения включения (родовой термин — видовой термин: ресторан Диана, парикмахерская Цезарь, бутик Троя), отношения соположения («соподчинительные видовые понятия, входящие в одно родовое: Диана, Цезарь, Москва, входящие в группу «рестораны», Европа, Каролина, входящие в группу «магазины»). Исследованием лексико — семантических особенностей наименований кинотеатров занимался С. Санкт-Петербурга, Махачкалы, Каспийска, Дербента, а также сел Республики Дагестан (1. В данном случае мы опираемся на компетентностный подход, под которым понимаем интегральную стратегию, заключающуюся в освоении человеком единства теоретической и практической готовности к осуществлению продуктивной деятельности и способностью полноценно выполнять свои надлежащие функции в соответствии с требованиями общества. Проведенный в диссертации лингвистический анализ эргонимов современного русского языка, подвергшихся на рубеже XX — XXI веков существенным словообразовательным и семантическим трансформациям, показал, насколько многогранно и динамично постоянное обновление.

Диссертация и автореферат на тему «Названия...