Составление терминологического словаря педагогических категорий


Составление терминологического словаря педагогических категорий Скачать

Термин интерпретируется как феномен особой природы, который формируется, развивается и становится необходимым средством хранения, материализации и способом передачи профессионального знания, результатом научно-познавательной деятельности человека (Лейчик, 2009), особой когнитивно-информационной фигурой, фреймом (Володина, 1998). С целью выявить особенности лингводидактических терминов английского и русского языков в диссертации был проведен коитрастивный анализ терминологии по обозначенным концептуально-понятийным характеристикам, значимым с точки зрения содержания учебного двуязычного словаря-глоссария. В то же время, при обращении к материалам, представленным в сети Интернет, не более 55 % (30 человек) студентов точно поняли предложенный текст и не более 67 % (37 человек) смогли успешно справиться с заданиями, проверяющими понимание профессиональной терминологии. На межкультурном уровне концептуально-понятийная основа гуманитарного (липгводидакгпческого) термина выражается в нетождественной референтной соотнесённости понятий и терминов (лексические эквиваленты, переводные соответствия, лакуны), в возможности извлечь тот пли иной смысл из термина в зависимости от. Характеризуя термин как единицу. Фонетическая терминология представляет собой систему, в центре которой находятся базовые термины, обозначающие основные понятия.

Целевая направленность издания определила его нетрадиционность. Преподавание русского языка нерусским проводится с использованием определённых средств обучения. Теоретическое направление учебной лексикографии, или «теоретическая лексикография», занимается решением следующих вопросов: классификация, жанры, типы существующих словарей; теория создания новых типов словарей, лексических минимумов, учебных пособий лексикографического типа, поурочных словарей; возможность компьютеризации словарного дела; составление картотек; планирование и организация словарной работы; выработка и формулирование правил лексикографической работы. Системное использование «словообразовательного» толкования значения термина способствует выявлению внутренней логики языка терминологии, что, в свою очередь, позволяет сформировать особую познавательную стратегию выявления значения и функции незнакомого термина, включающего известные терминоэлементы. При таком подходе объектом научного исследования становятся: а) терминосистемы отдельных отраслей науки и техники, например: -естественно-научная (Бурдин С. Теоретическая значимость работы заключается в том, что обоснована необходимость комплексного решения проблемы составления словаря, в котором отражается системность, свойственная фонетической (как и любой другой) терминологии, что, в свою очередь, определяет практическую ценность работы, так как выявляются несомненные достоинства такого словаря в преподавании дисциплины «Современный русский язык» (раздел «Фонетика «), при разработке спецкурсов по фонетике и лексикографии, в практике преподавания практического курса русского языка как на русском, так и на национальном (нерусском) отделениях. Ведущими принципами УТС являются учет лингвокультурных и индивидуальных особенностей обучающихся, их профессиональных потребностей (в рецепции и продукции), видов речевой деятельности, этапа обучения, наличия и отсутствия аутентичной языковой среды. Бурение нефтяных и газовых скважин» был задуман и выполнен как комплексный словарь активного типа, включающий элементы частотного словаря, толкового словаря сочетаемости, тематического словаря.

В исследовании показано, что концептуальную основу современного учебного двуязычного словаря-глоссария составляет комплексная реализация межкультурного, когнитивного, тезаурусного и системного подходов. Панов ), сложные билабиальный, билабиодентальный или составные губно-губной, губно-зубной (сл. В целях точного описания межъязыковых соответствий и асимметрии англоязычной и русскоязычной лингводидактических терминосистем необходимо включение в учебный двуязычный терминологический словарь, составленный по типу глоссария, следующих компонентов содержания: 1) англоязычное и русскоязычное определения; 2) межъязыковое соответствие; 3) тезаурусное описание терминологии (включение парадигматических отношений); 4) использование примеров функционирования терминов в аутентичных англоязычных и русскоязычных контекстах; 5) отражение различий между научными концептами в профессиональных культурах посредством информации научно-соцнокультурного характера (межкультурный, научно-исторический комментарий), позволяющей раскрыть специфику терминов с позиции национальной когнитивно-языковой, культурно-языковой и профессиональной картин мира. Основной единицей языка специальности является термин. Такие признаки термина, как высокая точность, однозначность, отсутствие синонимии , омонимии, эмоциональная и экспрессивная нейтральность, нужно считать желательными, но не действительными, поэтому для презентации в словаре терминов, не являющихся «идеальными», нужна специальная методика. Данный компонент обсуждаемого словаря успешно выполняет как функцию справочника, так и функцию учебного пособия, поскольку ориентировано на выработку навыков и умений в продуцировании русского языка науки. Опытная проверка включала два этапа. Именно термин несёт основную информативную нагрузку в научном тексте, поскольку является «носителем информации о специальном понятии » (Володина М. Автор диссертационного исследования исходит из того, что «. Учебная лексикография, основы которой заложены Л. В силу развития и внедрения различных технологий в учебной практике особого внимания заслуживает разработка методики составления электронной версии учебного двуязычного словаря-глоссария лингводидактических терминов.

One thought on “Составление терминологического словаря педагогических категорий

  1. Существует масса слов с омонимичными корнями. Такие слова не будут считаться однокоренными. Эти корни имеют одинаковое написание, но разное смысловое значение. Например, вода и водить – слова с общим корнем, но исключительно разным лексическим значением.

Comments are closed.